5 Key Steps in a Localization Project Workflow
One of the most important requirements of entering a new market is ensuring that all relevant content is properly localized to the culture and language of the target audience. A successful localization project requires a comprehensive workflow involving several stages and processes. These steps are designed to ensure that the localization process is accurate, efficient, and delivers on its intended goals.
Below, we’ll outline the five key steps in a localization project workflow.
What Does a Localization Workflow Look Like?
At LingvoHouse, we follow a specific workflow for each localization project, which allows us to produce high-quality translations every time. The workflow includes these five important steps:
We begin by developing a localization strategy that sets out the goals, objectives, and timeline for the project in addition to outlining all the stakeholders involved. Our team will research the target market, local culture and customs, purchasing behavior, and local payment methods and regulations, among other factors.
Before we can begin localizing content, we need to ensure that all the content is laid out in an intuitive and accessible way that is appropriate for the target market. We’ll redesign the page layout to take into account the local language, cultural norms, and any other special considerations that need to be incorporated.
This stage involves adapting the code and functionality of the product or service to ensure it’s compatible with different locales and languages, and also localizing any user interface elements. Time zones, codecs, currencies, and other elements will be adjusted during this process to ensure a seamless UX for the target market.
This is the stage where all the content is translated into the local language. Localization involves more than just translating words; it also includes adapting the tone and style, as well as ensuring that all images and videos are properly localized. This stage requires input from the entire team, including the client, project manager, translators, reviewers, and developers.
Finally, we’ll optimize the website for search engines in the target market. This process involves using local keywords and phrases, as well as adjusting other elements such as meta tags and content titles to ensure that the website is optimized for local search engine results.
Once all these steps are complete, we’ll be ready to launch the localized product or service in the target market. Following a successful localization project, our team can continue to monitor and review the website and product or service to ensure that it is continuously delivering a great experience for local users.
Take the hassle out of localization with LingvoHouse and see your business go global. Contact us now to find out how we can help your business.
Is Product localization worth the investment?
#ecommerce #digitalmarketing #localization
More Complex Enquiry?
For regular translation support, large projects, CMS, specific format or extra urgent translation, or any other complex solution, please contact us today to discuss how we can help in your native language.
0203 086 94 16Schedule time with me
LingvoHouse is a professional translation & interpreting agency with a wealth of industry experience. They specialise in bespoke translation solutions in over 200 languages in a range of different industries. With a team of more than 4,000 professional translators located across the globe, the company offers round-the-clock services that are highly accurate with unmatched turnaround times.
For more information, please visit https://www.lingvohouse.com/