+44 203 086 9416 sales@lingvohouse.com

1-Stop-Shop Media Content Translation Services

15+ years of experience in translation of multimedia content for businesses or production companies. All languages & jobs types. 4x faster. 360º flexible.
Get a Quote

Trusted by teams at

  • 15+ years of industry experience
  • Over 10 million words translated
  • Enterprise-grade technology
  • Top 250 LSP worldwide
  • 4000+ native-speaking linguists
  • 750+ excellent reviews
  • 1 stop language service provider
  • NHS SBS approved supplier
  • Member of ITI

Popular Media Translation Services

Text-based Content Translation

Expert translators for copywriting localisation. Precision, expertise, and 24/7 support for flawless translations in any industry. Your media content, perfected.

Video Translation & Localisation

Your video translation & localisation specialists. Over 15 years of trusted expertise. Get your video localisation job done 4x faster. Voiceover, avatars, captions, layout – we are a one-stop-shop provider for video translation. 

Audio Translation & Subtitling

Get your audio file translated into any language 4x faster.  Subtitles, captions, voiceover – we offer A-Z audio localisation solutions, powered by AI & perfected by human artists.

Tom Schofield

Engage Interactive

We've been working with the team at LingvoHouse to deliver translated copywriting as part of an EMEA contract for a global toy brand, and they've been fantastic from day one. Lingvo have super clear SLAs, and can handle fast turnarounds whilst maintaining quality. Communication is always smooth, with a central point of contact, and they pay great attention to detail, often checking in to make sure they have understood the brief or to discuss any challenges. We've already recommended their services to other brands, and wouldn't hesitate to recommend them to anyone needing translation services.

Why LingvoHouse?

How We Work

Brief Us

Need an agile translation partner? We adapt to your needs. Hit the Get Started button to submit your files for a quote via our intuitive portal or book a 1-2-1 call to brief us for a more complex job.  

Human & AI Translation

Our experts deploy human linguists or AI technology (or both) to get you high-quality translation at speed & scale, adapted for business purpose.

Integrated Workflow

For hands-off exchange of content requiring translation, we can integrate with your own systems and processes, so that deployment of translation becomes a seamless semi-automated process.

What To Expect With Our 1-Stop-Shop Solution For Media Content Translation & Localisation?

If your business or production company needs to localize media content for diverse global markets, you will benefit from LingvoHouse’s expert media localisation services. Whether it’s a film, TV show, advertisement, or digital content, we ensure your content resonates with international audiences while maintaining your brand voice and creative integrity.

We understand the importance of accuracy and cultural relevance in media localisation. Mistranslations or cultural insensitivity can damage your brand’s image and lead to audience disengagement. Our team of linguists and media experts works to deliver contextually accurate translations, ensuring that your content is both understood and appreciated by global audiences.


What You Get:

  • Expert localisation for a wide range of media content, including films, TV shows, advertisements, and corporate videos.
  • Culturally adapted translations that maintain the tone, humor, and nuances of your original content.
  • Subtitling and voiceovers that sync perfectly with your visuals, ensuring a seamless viewing experience for your audience.
  • Fast turnaround times for urgent projects, with 24/7 support for large-scale content localization.
  • Confidential handling of all media projects to protect your intellectual property.

Key Services Include:

  • Subtitling for films, series, and corporate videos.
  • Dubbing and voiceover localization to match the original tone and style.
  • Transcreation: Culturally adapted translation for advertisements, scripts, and marketing content.
  • Media campaign localization: Tailored for digital and traditional media campaigns to ensure global audience engagement.

Media Localisation for Businesses:

If your company produces advertisements, promotional videos, or corporate content, you get the benefit of localized translations that ensure your message is consistent and engaging across different markets.

What We Localize:

  • Advertisements: From online video ads to global campaigns, we ensure your content aligns with local cultural expectations.
  • Corporate videos: Training materials, company overviews, and promotional content translated to fit your target market.
  • Marketing campaigns: Localized multimedia campaigns that maintain your brand identity while catering to diverse audiences.

Media Localisation for Production Companies:

If you’re a production company looking to expand your content internationally, you will benefit from our end-to-end localisation services for film, TV, and digital series. We ensure your story is translated accurately and that cultural nuances are captured for each audience.

Services for Production Companies:

  • Subtitling and dubbing: Localize dialogue for films, TV shows, and series while maintaining the authentic tone of the original.
  • Script localisation and transcreation: Adapt screenplays or scripts to fit cultural contexts without losing the essence of the story.
  • Voiceovers: Professionally localized voiceovers that perfectly match the emotion and delivery of the original content.

What We Solve for You:

  • Avoid cultural missteps: Ensure your content resonates with diverse audiences, avoiding mistranslations or cultural insensitivity.
  • Deliver your content on time: Meet tight release schedules and project deadlines with our fast and reliable turnaround times.
  • Ensure seamless audience engagement: Whether it’s subtitling, dubbing, or transcreation, your audience will connect with the content as intended.
  • Protect your content: All media projects are handled with the utmost confidentiality to safeguard your intellectual property.

The Ultimate Benefit for You:

  • Ensure culturally accurate translations that help your media content engage with global audiences.
  • Meet tight production deadlines with fast and reliable localisation services.
  • Maintain brand consistency and creative integrity across all localized content.
  • Enjoy seamless localisation for films, TV shows, and digital media through expert subtitling, dubbing, and transcreation.

 

Ready to go? 

Take 30 seconds to submit a quote request online to experience our award-winning service!

Reviews

Need Ongoing Support?

Save up to 90% with a combination of perks & freebies you get with our personalised b2b Ongoing Translation Support Plans.

Media Translation FAQ

Pricing

How is the pricing for linguistic support determined?

Our pricing is based on various factors such as type of content, complexity of the subject matter, DTP needs, language pairs, volume & scope, type of contract or job and urgency. In any case, we will offer best ratio of price-quality given the project needs. There are several pricing models available to customers, from standard price per word and up to subscription packages.

Are there any discounts?

Yes, we offer:

  • Volume discounts for large projects or ongoing projects
  • TM repetitions discounts
  • Contractual commitment discounts
  • Rebate discounts & other regular support discounts

The discount rate is calculated for each specific job /  contract.

Do you offer Legal Aid Rates?

Yes, provided this is requested upfront.

Quotes & Placing an Order

How do I place an order/receive a quote?

If your content is ready & the project is straightforward you can get the price & place a request through our portal.

For any other cases, please use the quote form or contact our Sales team at info@lingvohouse.com or +440203 086 94 16.

If you need ongoing, complex or multi-scope support please book an Intro call. The Sales team is able to speak to you in English, French, German, Italian, Spanish, Polish or Russian.

Can I request a specific language expert?

Yes, you can request specific language expert subject to their availability. Our team will do their best to accommodate your preferences.

What language combinations do you support?

Any.

Can I cancel my order?

If you need to cancel your order, you must send us a cancellation email. You will be charged pro-rata for the work already done by the time we receive your cancelation email.

I need my project to be completed urgently. How can I get it?

If your order is urgent, there may be urgency surcharges for performing the work in less than 24-48 hours. We will quote the price including any urgency charges. We will email you electronic version by the agreed deadline. Should you need a printed version of the content, we do not recommend postage by regular post, as nobody can guarantee delivery time. Instead we recommend that you collect the printed copy from our office between 8:30 am and 5:30 pm Mon-Fri (prior appointment required) or organise courier to deliver same-day.

Workflow & Quality Assurance

What is the typical workflow for your linguistic support?

We tailor the workflow for each customer. Our workflow may include (depending on the type of your project) initial consultation, project assessment, TM preparation & management, terminology research, language consulting, translation / localisation / transcreation, proofreading, styling, project management, quality assurance checks, and final delivery.

For straightforward translation jobs, standard workflow includes pre-translation, translation, proofreading, TM management, QA & delivery. Various services levels are available to choose from, from Light MPTE to Fully-managed human only translation.

How do you ensure quality?

We are accredited to ISO 9001,17100 & 27001 & we are members of ITI. Each project is performed by a professional qualified linguist who is a native speaker & involves rigorous QA workflow. Customers can also select a required level of QA depending on content type & budget.

Do you have confidentiality policy?

LingvoHouse adheres to strict confidentiality policy from the moment you email us your inquiry. You can view full Confidentiality Policy here. Should you prefer to sign a separate NDA, LingvoHouse would be happy to do so.

Certifications

Do you provide certification?

LingvoHouse provides certifications according to the UK standard. Certification will come on our official letterhead, and will include our credentials, details of the expert, confirmation that it is accurate and our agency contact details. It will be dated and include the original signature of the expert or an authorised official of our company. Certification letter will also bear our official stamp.

Is your certification valid for my purposes?

Our standard certifications are designed to be accepted by UK official bodies including UKBA (Home Office), UK ENIC (former NARIC), embassies, courts and etc. However, some organisations, especially embassies of foreign countries, may require solicitor or notary certification as well. Please consult with specific embassy on requirements to certification before placing an order, so we know what type of certification is needed. LingvoHouse cannot be held responsible for non-acceptance or non-conformity of the chosen type of certification.

I don’t know what certification is required. What can I do?

If you don’t know and cannot find out what certification is required, we can affix standard certification. If you later find out that you require solicitor or notary, it can be done separately at any time. Cost on this type of certification will be provided additionally once we know what certification you need.

Technology, MT & AI

Do you use AI and/or MT for translations?

It depends on the type of jobs, content, budget & client preferences. Some projects are not suitable for AI-based services. Any translation that is powered by AI/MT still needs to be human-edited.

Do you use AI tools in your workflow?

Yes. Where possible, we use AI-based tools for workflow steps such as: research, planning productivity, TM creation & management, project-management & automation, account & billing management to make sure the job overheads are kept to the minimum.

What CAT tools do you use?

Depending on the project type we use either SDL Trados, XTM, Smartcat, MemoQ or other specific tools to pass on to the customer the benefit of TM recycling.

What localisation tools do you use?

We use over 70 different tools and choose which one has to be used case-by-case to ensure cost & time efficiency.

What TM Engines do you have access to?

All major licenced engines. We also offer raw MT packages.

What integrations are available? Can you integrate your solutions with our tools?

Absolutely. We can integrate our language solutions with various platforms and content management systems for seamless content exchange & workflow via API, WordPress or Drupal plugins, native connectors coming with our TMS and third-party platforms such as Zapier.

Capacity

Can you handle large and complex projects?

Yes, we have the capacity to manage large-scale and complex projects, ensuring timely delivery without compromising quality. We have a range of MT based solutions for high-volume short deadline jobs. We also can scale up on demand as we have access to over 4K of human linguists on all time zones and over 70 tools to choose from.

Do you offer professional linguistic support for rare languages?

We cover a wide range of languages, including less common ones. Please contact us with your specific requirements. We are here to help!

Delivery

What are your turnaround times for projects?

We work to the client’s deadline and adapt the turnaround based on customer’s preference, budget, project size and complexity. Where needed we are able to employ the AI & MT based tech to do the project prep & first draft, and mobilise several human translators at the time to cope with high volume deadline-driven jobs.

How will the final project be delivered?

Projects are securely delivered electronically or via a cloud storage. Physical copies can be provided upon request at extra cost.

Billing & Account Information

What payment methods do you accept?

We accept multiple payment methods, including bank transfers & all major cards, in most common currencies. We can also set up direct debits and payment plans for ongoing contracts.

How can I access my account and track my project's progress?

You can log into your account on our website to track your project’s status and access billing information.

When and how do I pay?

You will need to make payment upon placing your order. Unless otherwise stated, we will not proceed with the work until you have paid. Once you are happy with the quote, please inform us that you would like to proceed and we will send you payment link. You can then pay by card. After the payment is made, we will email you a confirmation email alongside with the VAT invoice for your records. Alternatively, please indicate your preferred method of payment once you place your order. We will then email you the invoice.

Can I pay upon receipt of my order?

LingvoHouse operates on a pre-payment basis unless otherwise agreed beforehand. If in special circumstances we are happy to proceed without pre-payment, we will notify you accordingly in writing.

Other Services

Do you offer video and media localisation?

Yes, we provide localisation services for media and videos, including subtitling and dubbing.

Can you help with keyword research?

Yes, available in over 500 languages on demand or as a part of the scope.

Can you help with country specific research?

Yes, we can provide comprehensive research support to your marketing or content teams, helping them uncover crucial market nuances that can impact global expansion decisions.

What other services can you offer?

We offer ensure range of language solutions

  1. Translation (including MT-based)
  2. Transcreation
  3. Localisation
  4. Language Consulting
  5. Research, project planning, content extraction
  6. TM creation & management
  7. Proofreading, QA & Styling
  8. Transcription, Captions, Subtitling
  9. Voiceover, Dubbing & Lip-syncing
  10. Text-to-voice
  11. Voice-to-text
  12. Interpreting, including BSL
  13. Official Certified Translations
  14. DTP, Design & Layout
  15. TM tools training services

Do you work with NGOs & Public Sector?

Yes, we are on several Public Sector Frameworks, including NHS SBS, NHS NOE CPC, NEPO and also provide services to most Local Authorities.

Want to try our translation services risk-free?

Here's how you can qualify to get your first 1000 words translated for free...

1. Get a quote for your translation now. We'll confirm if you qualify for the offer*

2. We translate the first 1000 words/ 5 pages  of your project

3. If you're happy with how we work we'll complete the rest of the translation, if not, we don't charge you a penny.

*Valid for new B2B customers only with projects over 15,000 words. Terms & conditions apply.