Gaming Translation Services
Gaming translation experts. Engage global audiences with accurate, immersive translations. Industry expertise and 24/7 support. Get a QuoteTrusted by teams at
- Product collateral translation
- Keywords, jargon, expressions research & localisation
- Website localisation
- Ads campaigns, keywords & collateral transcreation
- Media collateral (non text format)
- Localisation (for example product ads, promotion video etc)
- Marketing consulting & country research
- Design, layout & web development
How We Work
Brief Us
Complete the online quiz to brief us on your gaming translation requirements. We’ll provide an accurate quote, usually in 24 hours or less.
Human & AI Translation
Our experts deploy both human or AI technology (or both) to assist the translation process for the fastest & most accurate translation.
Integrated Workflow
We integrate with your own systems and processes, so deployment of your translated content is seemless.
Why Choose Us for Gaming Translation?
Technology
We use over 70 technologies across our business to deliver the most efficient gaming translation service to you.
Trust
15+ years experience in gaming translation. Millions of words translated. ISO 9001, 17100 & 27001 certified.
Flexible
Choose from a one off project to a tailored monthly subscription for your gaming project.
Fast
Get your first gaming translations in as little as 24 hours.
Game Localisation:
Introduce Your Game Brand to a Global Audience
The gaming industry is already a global phenomenon, with enthusiastic players found in every corner of the world. From mobile apps to PC and console games, the sheer size of the gaming market is staggering, and it’s only getting bigger. More than two-thirds of the world now use a smartphone and over 5 billion people have Internet access, which means that the global market for games goes far beyond the English-speaking world.
Anywhere that people have access to an Internet-connected device, you are likely to find people who enjoy playing games. With such a globally diverse audience, it’s essential for game developers and publishers to consider the language preferences of their players. This is where game localisation and the help of a localisation agency can enable you to take your game brand to an international audience.
What is Game Localisation?
Game localisation is the process of adapting a game or its marketing content to different cultures and language audiences. It involves translating, localising, and adapting content so that gamers around the world can enjoy their favourite games in their native language or with culturally appropriate content. By localising a game for different cultures, developers can expand their reach and create an even larger fan base for their games.
Depending on the needs of the particular project, gaming localisation can involve a range of services including software and website localisation, translating audio files and voice-overs, creating culturally appropriate artwork and graphics, designing localised user interfaces, providing multilingual customer support, and more. At a minimum, marketing materials such as websites, social media accounts, and press releases should be localised to ensure a consistent message across all channels.
Is Game Localisation Worth the Investment?
In short, yes. Game localisation is a type of internationalisation that allows game developers and publishers to reach new audiences, increase their user base, and generate more revenue. By 2027, the video game industry’s market volume is projected to reach around US$285 billion. On a per-country basis, the American market dominates, but regionally, Asia is expected to contribute US$156.40 billion to that figure. This means that for gaming brands that want to maximise their potential and reach the highest possible number of users, localised gaming is essential.
Taking the time to localise a game is an investment that pays off in the long run, as it helps to cultivate loyal players and expand your global presence beyond English-speaking countries. Consider, for example, that China is one of the world’s largest gaming markets and home to around 685 million gamers. However, when it comes to the number of people in China who speak English, estimates range from only around 1% to 6%. If developers want to reach this massive audience, localisation is essential.
Localisation for Game Brands That Want to Reach a Global Audience
How Can Localisation Help My Gaming Business?
There are countless benefits to game localisation for companies looking to reach global audiences. It’s an excellent way to make your game more accessible and appealing to players in different markets, increasing its potential for success. Here are some of the benefits that game localisation can deliver.
Increase Player Engagement and Retention
Localising your game for different cultures and regions makes it more engaging and enjoyable for players, which increases the likelihood of them continuing to play. Players are more likely to commit to a game they can understand and relate to, so taking the time to localise your game can lead to increased player engagement and retention.
Increase the Lifetime Value of Your Players
Following on from the above point, a well-localised game can also help to boost your players’ lifetime value (LTV). Utilising a localisation services provider to localise your game encourages players to form a connection with your brand, and in turn, become more loyal customers. The more satisfied and engaged they are, the more likely they are to spend money within your game.
Increase Your Revenue Potential
By properly localising your game and its marketing material, you can increase its potential revenue by reaching a much wider audience. Imagine how many untapped revenue streams you could be leaving behind if you only release your game in English. Translation and localisation services help you to open up new revenue streams and maximise the return on your investment.
Expand your Player Base Internationally
Localising your game opens the door to players in far-reaching corners of the world. You can expand your player base and tap into markets that would otherwise be inaccessible, giving you the chance to reach a much larger audience. From a little-known brand to an international sensation, gaming localisation helps you to increase your reach and stand out from the competition.
Improve Your Brand’s Reputation
Trust and credibility require more than just a name and logo. By investing in gaming localisation, you demonstrate to existing and potential players that your brand is reliable, reputable, and serious about its work. You’re also showing them that you value them as players, which fosters a sense of loyalty and helps to build a strong, positive association with your brand.
How Can I Deliver Seamless Localisation Solutions for my Game Brand?
There’s no denying that gaming localisation is a significant undertaking. It requires expertise in multiple disciplines, such as linguistics, cultural studies, voice acting, graphic design, and more. This is why most gaming companies choose to partner with a localisation service provider. A professional localisation agency helps to ensure that your game is properly localised for international players and markets and that nothing gets lost in translation.
It’s easy to go wrong with gaming localisation, so it’s important to partner with a provider that understands the complexities of the process and can provide you with the support and guidance you need. The best way to make sure of this is to work with a localisation company that is familiar with the gaming industry and understands the unique challenges that come with localising a game.
You can approach localisation as a joint venture between your team and the localisation service providers. By working together, you’re better positioned to create a strategy that takes all the nuances of game localisation into account. This extends from the design elements to the linguistic details and more. By doing this, you can guarantee that your international players will get an experience that’s tailored to their culture and language.
What Technologies Can Help with Game Localisation?
We are lucky to live in an era where technology has become so advanced that it can help us with almost any task. When it comes to game localisation, technology can be used to streamline the process and ensure a seamless transition from one language to another. Here are some of the most popular technologies used to help with translation and localisation projects.
Translation Management Systems (TMS)
Translation Management Systems are designed to simplify the localisation process and make it easier for teams to collaborate on large-scale projects. TMS tools provide a centralized platform where project managers can manage resources, track progress, and collaborate with localisation company translators.
Content Management Systems
If you’ve ever had to manage large amounts of online content, you’ll know how tedious and time-consuming it can be. Content Management Systems allow teams to easily manage their gaming localisation content in one central location, which saves time and ensures that all content is up to date.
Machine Translation Engines
Machine translation technologies are designed to quickly and accurately translate large amounts of text in multiple languages. These tools use advanced algorithms to automate the process, which greatly reduces the time and cost associated with translation and localisation. However, it’s important to remember that machine translations should be used in conjunction with human translators to ensure there are no errors.
Natural Language Processing (NLP)
Natural Language Processing is a type of artificial intelligence that can be used to analyze and process large amounts of text data. It allows teams to quickly identify patterns and trends in their data, which can be used to improve the accuracy of translations.
Reporting Tools
Reporting tools are designed to help teams track the progress of their localisation projects and identify any potential issues. By using reporting tools, you can make sure that everyone on your team is always up to date on the progress of the project and can quickly make adjustments as needed.
Project Management Software
Project management software is designed to help teams collaborate on complex tasks and ensure that they are achieved in a timely manner. With project management software, you can assign tasks, track progress, and monitor the status of your translation and localisation projects.
Content & Design Integration Tools
Text is just one part of localisation; visuals and design elements need to be localised as well. Content & design integration tools help teams quickly and efficiently integrate text with visuals and design elements in multiple languages. This ensures that the localised version of your game looks and plays just as well as the original.
Our Language Technology
We use over 70 tools and technologies in our agency, so our experts can select the most useful tools for your project. This provides you with the best possible gaming translation service.
Our gaming language experts will put together a plan to implement the right technical solutions for your translation project, saving you time and money.
Speak to an expert
Denise Contini
LingvoHouse has offered a very professional solution as well as punctual support and delivery for our translation needs across various languages. I would not hesitate to recommend their services.
Over 500 Languages
Whether you're looking to translate your content into one language or hundreds, rest assured we have experience translating over 500 world languages.
So, whatever language your customers speak, we can help.
Gaming Translation FAQ
Pricing
How is the pricing for linguistic support determined?
Our pricing is based on various factors such as type of content, complexity of the subject matter, DTP needs, language pairs, volume & scope, type of contract or job and urgency. In any case, we will offer best ratio of price-quality given the project needs. There are several pricing models available to customers, from standard price per word and up to subscription packages.
Are there any discounts?
Yes, we offer:
- Volume discounts for large projects or ongoing projects
- TM repetitions discounts
- Contractual commitment discounts
- Rebate discounts & other regular support discounts
The discount rate is calculated for each specific job / contract.
Do you offer Legal Aid Rates?
Yes, provided this is requested upfront.
Quotes & Placing an Order
How do I place an order/receive a quote?
If your content is ready and the project is straightforward, you can get the price and place a request through our portal.
For any other cases, please use the quote form or contact our Sales team at info@lingvohouse.com or +44 0203 086 9416.
If you need ongoing, complex, or multi-scope support, please book an introductory call. The Sales team can speak to you in English, French, German, Italian, Spanish, Polish, or Russian.
Can I request a specific language expert?
Yes, you can request specific language expert subject to their availability. Our team will do their best to accommodate your preferences.
What language combinations do you support?
Any.
Can I cancel my order?
If you need to cancel your order, you must send us a cancellation email. You will be charged pro-rata for the work already done by the time we receive your cancelation email.
I need my project to be completed urgently. How can I get it?
If your order is urgent, there may be urgency surcharges for performing the work in less than 24-48 hours. We will quote the price including any urgency charges. We will email you electronic version by the agreed deadline. Should you need a printed version of the content, we do not recommend postage by regular post, as nobody can guarantee delivery time. Instead we recommend that you collect the printed copy from our office between 8:30 am and 5:30 pm Mon-Fri (prior appointment required) or organise courier to deliver same-day.
Workflow & Quality Assurance
What is the typical workflow for your linguistic support?
We tailor the workflow for each customer. Our workflow may include (depending on the type of your project) initial consultation, project assessment, TM preparation & management, terminology research, language consulting, translation / localisation / transcreation, proofreading, styling, project management, quality assurance checks, and final delivery.
For straightforward translation jobs, standard workflow includes pre-translation, translation, proofreading, TM management, QA & delivery. Various services levels are available to choose from, from Light MPTE to Fully-managed human only translation.
How do you ensure quality?
We are accredited to ISO 9001,17100 & 27001 & we are members of ITI. Each project is performed by a professional qualified linguist who is a native speaker & involves rigorous QA workflow. Customers can also select a required level of QA depending on content type & budget.
Do you have confidentiality policy?
LingvoHouse adheres to strict confidentiality policy from the moment you email us your inquiry. You can view full Confidentiality Policy here. Should you prefer to sign a separate NDA, LingvoHouse would be happy to do so.
Certifications
Do you provide certification?
LingvoHouse provides certifications according to the UK standard. Certification will come on our official letterhead, and will include our credentials, details of the expert, confirmation that it is accurate and our agency contact details. It will be dated and include the original signature of the expert or an authorised official of our company. Certification letter will also bear our official stamp.
Is your certification valid for my purposes?
Our standard certifications are designed to be accepted by UK official bodies including UKBA (Home Office), UK ENIC (former NARIC), embassies, courts and etc. However, some organisations, especially embassies of foreign countries, may require solicitor or notary certification as well. Please consult with specific embassy on requirements to certification before placing an order, so we know what type of certification is needed. LingvoHouse cannot be held responsible for non-acceptance or non-conformity of the chosen type of certification.
I don’t know what certification is required. What can I do?
If you don’t know and cannot find out what certification is required, we can affix standard certification. If you later find out that you require solicitor or notary, it can be done separately at any time. Cost on this type of certification will be provided additionally once we know what certification you need.
Technology, MT & AI
Do you use AI and/or MT for translations?
It depends on the type of jobs, content, budget & client preferences. Some projects are not suitable for AI-based services. Any translation that is powered by AI/MT still needs to be human-edited.
Do you use AI tools in your workflow?
Yes. Where possible, we use AI-based tools for workflow steps such as: research, planning productivity, TM creation & management, project-management & automation, account & billing management to make sure the job overheads are kept to the minimum.
What CAT tools do you use?
Depending on the project type we use either SDL Trados, XTM, Smartcat, MemoQ or other specific tools to pass on to the customer the benefit of TM recycling.
What localisation tools do you use?
We use over 70 different tools and choose which one has to be used case-by-case to ensure cost & time efficiency.
What TM Engines do you have access to?
All major licenced engines. We also offer raw MT packages.
What integrations are available? Can you integrate your solutions with our tools?
Absolutely. We can integrate our language solutions with various platforms and content management systems for seamless content exchange & workflow via API, WordPress or Drupal plugins, native connectors coming with our TMS and third-party platforms such as Zapier.
Capacity
Can you handle large and complex projects?
Yes, we have the capacity to manage large-scale and complex projects, ensuring timely delivery without compromising quality. We have a range of MT based solutions for high-volume short deadline jobs. We also can scale up on demand as we have access to over 4K of human linguists on all time zones and over 70 tools to choose from.
Do you offer professional linguistic support for rare languages?
We cover a wide range of languages, including less common ones. Please contact us with your specific requirements. We are here to help!
Delivery
What are your turnaround times for projects?
We work to the client’s deadline and adapt the turnaround based on customer’s preference, budget, project size and complexity. Where needed we are able to employ the AI & MT based tech to do the project prep & first draft, and mobilise several human translators at the time to cope with high volume deadline-driven jobs.
How will the final project be delivered?
Projects are securely delivered electronically or via a cloud storage. Physical copies can be provided upon request at extra cost.
Billing & Account Information
What payment methods do you accept?
We accept multiple payment methods, including bank transfers & all major cards, in most common currencies. We can also set up direct debits and payment plans for ongoing contracts.
How can I access my account and track my project's progress?
You can log into your account on our website to track your project’s status and access billing information.
When and how do I pay?
You will need to make payment upon placing your order. Unless otherwise stated, we will not proceed with the work until you have paid. Once you are happy with the quote, please inform us that you would like to proceed and we will send you payment link. You can then pay by card. After the payment is made, we will email you a confirmation email alongside with the VAT invoice for your records. Alternatively, please indicate your preferred method of payment once you place your order. We will then email you the invoice.
Can I pay upon receipt of my order?
LingvoHouse operates on a pre-payment basis unless otherwise agreed beforehand. If in special circumstances we are happy to proceed without pre-payment, we will notify you accordingly in writing.
Other Services
Do you offer video and media localisation?
Yes, we provide localisation services for media and videos, including subtitling and dubbing.
Can you help with keyword research?
Yes, available in over 500 languages on demand or as a part of the scope.
Can you help with country specific research?
Yes, we can provide comprehensive research support to your marketing or content teams, helping them uncover crucial market nuances that can impact global expansion decisions.
What other services can you offer?
We offer ensure range of language solutions
- Translation (including MT-based)
- Transcreation
- Localisation
- Language Consulting
- Research, project planning, content extraction
- TM creation & management
- Proofreading, QA & Styling
- Transcription, Captions, Subtitling
- Voiceover, Dubbing & Lip-syncing
- Text-to-voice
- Voice-to-text
- Interpreting, including BSL
- Official Certified Translations
- DTP, Design & Layout
- TM tools training services
Do you work with NGOs & Public Sector?
Yes, we are on several Public Sector Frameworks, including NHS SBS, NHS NOE CPC, NEPO and also provide services to most Local Authorities.
Who We Help
Start Your Gaming Translation Project Right Now
Book a call with our gaming language expert.