Website Translation Services Agency
based in London
Website Translation Services Agency
Why choose Lingvohouse?
Best Price Guaranteed
We guarantee to beat any other translation agency on price for the same service.
500+ 5 star reviews for our services & trusted by FTSE250 companies & global brands.
12 years in business, millions of words translated & ISO 9001 & 17100 certified.
Turnaround in as little as 24 hours with our urgent services, even at weekends.
Expert Human Website & App Translation Services Agency
LingvoHouse brings to you highest quality Website Translation Service – benefit from 10+ years of experience in professional translation of all types of websites alongside with translation of keywords for AdWords an SEO campaigns.
Supported Website Content Formats
and more including .po, .pot, .xml, .csv, .xliff, .html, .mo and other depending on the language.
How We Work
Gather your content in e-format
Editable formats will be cheaper to translate
What’s the deadline?
Less urgent jobs will be cheaper but urgent/weekend translation is available.
Scope out the Spec
Types of content, frequency, stakeholder needs and preferences
Introductory call to see how we work and what the possibilities are
From custom SLA to fixed rates, we can adapt every detail of cooperation
Testing, Demos & briefing
See us in action before project starts. Portal & technology demo.
Integrations. Kick-off & mobilisation meeting. Ready to go.
More Complex Enquiry?
If you are looking for regular translation provider, a very large volume, translation in your CMS, specific formats, extra urgent translation, or any other complex solution, please contact us today to see how we can help
0203 086 94 16Schedule time with me
All of your data and files are kept confidential and never shared with anyone. Our systems are secure & protected and we adhere to strict confidentiality NDA for every project.
General Website Translation
- native speaker professional translation
- Ecommerce language translation
- styling and editing to suit target audience
- copywriter service to adjust the translation
- technical websites translation includes terms research
- liaison with your IT team
- post-implementation check-up
- proofreading of existing translation
Supported Formats: Excel, Word, XML, HTML, and etc.
Translations of Keywords for SEO Campaigns
- translation of keywords for SEO
- translation of keywords for Adwords
- multi-language SEO campaigns translation
- post-implementation check-up
With our well-knit team of professional technical translators and copywriters who are located in various time zones, we can handle large complex website translation projects in short deadline without the loss of quality.
Website Translation FAQs
A properly translated website opens your website content up to the 80% of the world who don’t speak any English and the 93% who don’t speak English as a first language. If your customers, prospects or users don’t speak English as a first language website translation lets you speak to those people in a language they understand. And people are more comfortable doing business with you when they’re confident they understand the intricacies of your product or service in a way that’s only possible for most people by reading in their native language.
Costs will vary depending on the amount of copy and the source and target language. Either start a live chat, complete a quote request form or send us an email with your requirements for a quick price quote.
Google Translate has progressed considerably over recent years and continues to do so. But it has only recently started to look at whole sentences rather than single words. Although the latest version is better at getting syntax and grammar right it is still in its infancy.
Google Translate cannot cope well with colloquialisms. It therefore has no ‘feel’ for the everyday subtleties of a language. There are also issues related to technical information which Google Translate struggles with. In 2014 the British Medical Journal published a review of Google Translate which concluded it was only 57.7% accurate when dealing with technical medical language.
If managed correctly, translating your website into multiple languages should drive you more traffic from Google, because you have the opportunity to rank for keywords in other languages which you would never rank for with just an English-only website. Google publish some useful information for anyone looking to launch a multi-lingual website which you can see here.
If done properly the translation should be as accurate in what it conveys as the original. The whole purpose of professional website translation is to preserve the content and present it in another language with the minimum of corruption or distortion.
It is the language that should be translated, not the entire meaning of the website. There should be no reason to redesign the site in order to present it in another language. Images and other content should work in the same way. Some minor technical work may be required to enable your design to support right-to-left languages such as Arabic.
If done professionally there should be no problems in adding extra language options to your website. Many popular content management systems such as WordPress have plugins which make the process of uploading translated content and switching between language versions seamless for users. Most web designers will be familiar with customising a site for multi-language support and will be able to offer you a technical solution.
This will vary from website to website and depend on the content management system being used. Speak to whoever built or manages your website to get a better idea of what is involved.
This is another reason to choose a professional agency or translator. Our reputation depends upon getting translations right and we have various checks in place to ensure the accuracy of the text we translate for clients.
when cost & speed is the priority
- Lowest price human translation
- Fastest turnaround
- Native speaker professional translation
- Self-proofread &spell-checked
- Quality control by PM
- Translation Memory upon request
- Basic formatting where possible
- Certification if needed
when quality is the priority
- Translated by an expert native speaker
- Second-stage quality control
- Proofread & spell-checked
- Quality checked by PM
- Terms research included
- Translation Memory upon request
- Accurately reflected meaning
- Formatting where possible
- Certification if needed
end-to-end full professional translation
- All of the Expert Translation, plus
- Localized for the target audience
- Adhere to the marketing message
- Reproduce the voice of original
- Reproduce formatting where possible
- Best choice for business-critical content
- Project-management included
We offer discounts for high-volume translation & repetitions up to 70%. Subscription pricing models are available.
Translation services FAQs
Translation services are priced per word as standard. Please use a Quote Form on the website or email us the files directly, this is the easiest way to get a precise quote quickly and free of obligation.
If you don't have files ready or if your enquiry is more complex, please email/call us to discuss how we can help.
We offer discounts for repetitions & volume up to 70% and will be happy to work out the best possible rate for your needs. If we quote without checking the files, the original estimate may go down by a lot if there are lots of repetitions, so we prefer not to quote blindly as you might get a wrongly high figure.
If you send us the files, we will calculate the wordcount & repetitions for you. Please see how we handle confidentiality here.
If you order is urgent, please email us ASAP and indicate the deadline you need the translation by. We offer same-day, over-night, next-day, 24 hrs, weekend and other urgent translation solutions.
There may be urgency surcharges for performing the work depending on the situation. We will quote the price including any urgency charges. We will email you electronic version by the agreed deadline.
You have a few options:
The easiest way to get a precise quote quickly is to send us the document via the web form or email, and we will calculate it for you free of charge.
If your files are in MS Word, Excel, PPT or other editable formats, you normally can see the word count in the file properties. However, what you can't see without special software, is if there are any repetitions. Repetitions are charged less (up to 70% discount), so the final quote might be significantly less than any blind estimate.
If you only have a non-editable format, i.e. PDFs, scans etc. you can still get an idea of the fee given the number of pages, whereby a full A4 page of a text document, normally contains about 200 words. However, this might change following proper wordcount analysis. Please send us the document via the web form or email and we will calculate it for you free of charge.
Note that if you insert a word count estimate and confirm the order, the project manager will contact you before starting the project if the word count is significantly different from what you indicated (either lower or higher).
Yes, we do have a minimum charge for small business orders, this is to cover up admin overheads, which is £75+VAT. We can go a little lower in exceptional cases: deadline, subject-matter & language pair permitting. If you have under 2 pages of text, this will most likely be a minimum charge.
We translate anything from court documents & product manuals to text off CMS & app commands.
We support all formats, including entire MS Office Pack, XML, Indesign, Illustrator, Adobe and many more. However, you will achieve the most saving if you provide the files in editable Word or Excel.
Yes, if the document it in editable format, the layout & formatting will be kept in place automatically free of charge.
If your files are non-editable, we will try our best to maintain the formatting where possible deadline permitting. Otherwise, if this is crucial, we will offer you an option of DTP work for a small fee.
As we cater to all business needs & budgets, we have three service levels on offer. Unlike many companies, we do not offer machine translation at all, and our starter "Basic Professional" Translation Level is already of a much higher standard than at other firms, as it's 100% human professional translation, performed by an established fully qualified & vetted native speaker translator with expertise in the subject-matter.
The difference between "Basic Professional" and the other two more sophisticated levels is that there is no second-stage checking, so the translator is proofreading after himself. However "Basic Professional" does work for many customers with tight budgets and/or non-critical documents, i.e. internal documents, non-publishing documents etc., or in case the customer has an in-house native-speaker to run a separate round of checks.
Unlike many companies, we do not offer machine translation at all, and our starter "Basic Professional" Translation Level is already of a much higher standard than at other firms. as it's 100% human professional translation, performed by an established fully qualified & vetted native speaker translator with expertise in the subject-matter.
The difference between "Basic Professional" and the other two more sophisticated levels is that there is no second-stage checking. However "Basic professional" does work for many customers with tight budgets and/or non-critical documents, i.e. internal documents, non-publishing documents etc., or in case the customer has an in-house native-speaker to run a separate round of checks.
The difference between "Basic Professional" and the "Expert" and "Business Critical" is that there is no second-stage checking. We do not recommend "Basic professional" if the translation is to be published, but it does work for many customers with tight budgets and/or non-critical documents, i.e. internal documents, non-publishing documents etc., or in case the customer has an in-house native-speaker to run a separate round of checks.
"Expert" translation is a fully finished translation solution with full revision by second professional translator & a further QC by one of the project managers. This works well for most expert content i.e. legal, medical, technical and other written documents.
"Business Critical" Translation Level was created to cater to marketing & publishing content and localization projects If you are translating a website, product-launch presentation, brochures, company documents, this is the best option we recommend as translation will not only be accurately translated but also styled as if it was originally written in target language, to adhere to on-brand messaging & target audience and to reproduce the voice of original (localization services).
It’s important that you understand that whilst translators are experienced in translating of subject-matter documents, they are translators after all - they will not be able to provide the same output as a Sales/Marketing/Legal/Finance professional would do. Translator’s service is not designed to replace the input of an industry specialist.
How are we different?
Members of Institute of Translation and Interpreting (UK), we are also ISO 9001:2015 certificated, LingvoHouse has 10+ years of experience and is one of the top-rated translation service providers in UK, that offers a full range of linguistic support and covers all languages of the world 24/7.
Incorporated in 2008, LingvoHouse celebrated it's 10 years in 2018 with over 300 raving reviews across the web, over 5000 happy customers. Today we translate over 10 million words per year, turning around over 150 projects a month.
With a database of over 4000 translators, and latest TM & project-management tools, LingvoHouse can handle deadlines other translation agencies cannot, at the same time we never use machine translation. With 24hrs, urgent & weekend translation available, we are able to process much higher volumes over much shorter timeframes if needed. Our PMs are passionate & willing to go the extra mile for when you needed it yesterday. We often help customers even on Sunday night!
We are one of the highest rated translation companies in London, and our reputation is of paramount importance to us, so if your deadline is not feasible even for a large team of human translators, we will not risk it and tell you "no" instead of overpromising and letting you down.
Yes, LingvoHouse is one of the few translation service companies in the UK that are members of ITI (Institute of Translation and Interpreting) and also one of the few translation service providers in the UK to meet the ISO 9001:2015 Quality Standard.
Guarantees & Quality Assurance
Track record: we have over 10 years of experience as a full-scale translation services provider.
ISO certificated: our services are certified as per the ISO 9001:2015
Quality Guarantee: we do not cut corners in any circumstances. Our translation is 100% human native speaker, and translator qualification bar is very high. We do not work with students & graduates, only with established qualified translators, and in the unlikely event, you find translation below the standard, we provide a free translation review by another translator.
Deadline Guarantee: we like to underpromise and overdeliver. We won't take a project unless we are certain we can handle it in time and we do! In case of a rear force-major situation (translators are humans, as we all are) we will find a replacement quickly given our access to a large database of translators and big established teams in most common languages. Plus, in the unlikely event, we miss a deadline, we will discount the translation to make it up to you.
Trusted by many global businesses: we are happy to provide recommendations from our existing customers, to name a few: Tesla, Jet2, TUI, SONOVA, Marie Stopes and etc.
We guarantee to keep confidential all information and documents sent to us by the client and will not disclose any such information or the contents of such documents to any third party unless compelled to do so by law.
Our software is secure and we constantly monitor & improve the security of our email, server, website and the web-platforms that we use. If your files are extremely sensitive, we will be happy to accept them by your own secure link instead of email. For regular work, we will be happy to establish direct file exchange with the customer.
If the project is very small (<2 pages), you can place the order online.
If all other cases, you will be provided with a quote and if you are happy with the offer, please confirm this to the project manager by email who will finalise the order for you.
For regular translation work, we will set you up as a client and you will get a dedicated account manager to handle your orders & account billing.
Projects can be cancelled at any time by email. If the translator has already started working on the file, then LingvoHouse will charge an amount equivalent to the number of words processed and will deliver the partially translated file in return. If however, your translation is very small, we might already finish the work by the time you send us a cancellation request.
If required, LingvoHouse will certify translations according to the UK standards as a default option. The translation will come on our official letterhead and include our credentials, details of the translator, confirmation that it is an accurate translation of the original document, our contact details, stamp, date and e-signature of an authorised official of our Agency.
We can also provide special certifications such as a notary, solicitor or sworn certification, but this should be requested separately before placing your order as it comes as an extra cost.
Delivery of Translation
Your translation will be delivered in electronic format by email either in MS Office format, or PDF if you require certified translation unless agreed otherwise. Please note that turnaround time is quoted for delivery of electronic copy only.
If you require a bound copy by post, we can post small documents free of charge via 1st class post after emailing you the electronic version. We are happy to post larger documents too if agreed beforehand.