Public Sector Document Translation Quote

Best quality-price ratio on professional agency market for

public sector document translation services

Get a Quote

Best price guaranteed

500+ 5 star reviews

24 hour turnaround

ISO 9001 & 17100 Certified

Lingvohouse brings you the highest quality document translation service – benefit from years of experience in translation of all types of documents for the public sector.

Why choose Lingvohouse?

Best Price Guaranteed

We guarantee to beat any other translation agency on price for the same service.

Trusted

500+ 5 star reviews for our services & trusted by FTSE250 companies & global brands.

Established

12 years in business, millions of words translated & ISO 9001 & 17100 certified.

Fast

Turnaround in as little as 24 hours with our urgent services, even at weekends.

Translate Public Sector Content of All Types

  • All types Public Sector enquiries, such as:
  • Court documents bundles,
  • Children Protection Cases documents
  • Medical Expert Opinions & Reports
  • Witness Statements
  • Leaflets & Brochures
  • Public Service Interpreting
  • Translation on-site
  • Website materials
  • Transcription
  • Interpreting & On-site work
  • Any other content

How We Work

1.

Gather your content in e-format

Editable formats will be cheaper to translate

2.

Decide on the level of service

See the comparison table or call us for help choosing

3.

What’s the deadline?

Less urgent jobs will be cheaper but urgent/weekend translation is available.

4.

Ready to go?

Fill out the Quote form or email us if your project is complex. For ongoing projects you can also order within the client portal (via API).

1.

Scope out the Spec

Types of content, frequency, stakeholder needs and preferences

2.

Meet LingvoHouse

Introductory call to see how we work and what the possibilities are

3.

Tailored Proposal

From custom SLA to fixed rates, we can adapt every detail of cooperation

4.

Testing, Demos & briefing

See us in action before project starts. Portal & technology demo.
Integrations. Kick-off & mobilisation meeting. Ready to go.

Larysa Booth

Head of Corporate Projects

More Complex Enquiry?

If you are looking for regular translation provider, a very large volume, translation in your CMS, specific formats, extra urgent translation, or any other complex solution, please contact us today to see how we can help

0203 086 94 16

Schedule time with me

Business-level Security

All of your data and files are kept confidential and never shared with anyone. Our systems are secure & protected and we adhere to strict confidentiality NDA for every project.

Public Sector Document Translation Services

London-based ISO 9001 & 17100 certificated translation services agency Lingvo House has more than 12 years’ experience in providing specialist and high-quality translation and interpreting services to the public sector & businesses in a wide range of industries.

Our work with public sector translation includes both document translation, transcription and interpreting for hospitals, courts, police services, schools and local government bodies. Whether you need a one-off document translated quickly and accurately, or you’re looking for a trusted partner to fill an ongoing translation requirement via a formal procurement process, LingvoHouse can help.

We are on NEPO512 & NHS SBS LPP Frameworks and are open for tender or DPS invitations from other public organisations, whether via Proactis, EU-supply or other portals.

In-depth Public Sector Expertise:

  • Awarded 2-year contract on NHS SBS Framework used by over 1500 organisations
  • A preferred supplier on NEPO512 & NHS LPP/2015/018
  • Preferred supplier to many Local Authorities
  • Preferred supplier to LGSS
  • Staff & translators with CRB and DBS clearance
  • All languages & sectors covered
  • Rates within Legal Aid limits
  • ISO 9001:2015 & 17100:2015 certificated translators
  • Cyber Essentials certified
  • Experienced in the public sector standards of service
  • Capacity to turn around larger projects < 24hrs
  • Option to use AI + human post-edit service
  • 12+ years of successful track record
  • Latest translation technology & tools
  • 24/7 dedicated customer service
  • In-depth Contract MI

 

We understand the pressures faced by the public sector and in particular the need for cost-effective quotes, that’s why we guarantee to beat any comparable quote from another professional agency for public sector translation projects.

Preferred Supplier Status to the Public Sector

LingvoHouse has been formally awarded a position as a preferred supplier to the following Public Sector frameworks:

  • Awarded a contract on NHS SBS/21/NL/ZXV/10127/18 Interpretation and Translation Services Lot 4
  • Pseudo Dynamic Purchasing System (DPS) for the Provision of Translation and Interpreting Services (NEPO512) for North East Procurement Organisation (NEPO): Lot 3: Regional – Written/Braille Translation (Foreign Language/English) and Lot 6: National – Written/Braille Translation (Foreign Language/English)
  • DPS for the Provision of Language Services (LPP/2015/018) for the NHS London Procurement Partnership (LPP): Lot 5: Translation, Transcription & Ancillary Services (All Regions)

LingvoHouse is continually striving to be selected for other frameworks such that we aim to supply across the breadth of Public Sector organisations within the United Kingdom.  Being responsive on a 24/7 basis due to having staff employed in all time zones, we feel that LingvoHouse will ultimately be a strong contender for any service request irrespective of language, turnaround time and remit for any Public Sector client that utilises our services.

What Makes LingvoHouse the Right Translation Partner to the Public Sector?

Public Sector Understanding

LingvoHouse understands that Public Sector budgets are tight and that requests arise unexpectedly or are frequently required within tight deadlines.  We are adept at discussing project specifications, drawing on many years’ experience to offer guidance and provide an efficient and effective, value-added comprehensive solution however demanding your request.

The same translators, editors, proof-readers, transcribers and interpreters (always native speakers for each language combination for written translation) will be deployed as a dedicated resource for the same Public Sector customer.  This will enable them to very quickly understand the relevant technical terminologies and source material subject matter(s) plus the cultural and linguistic aspects required, as well as the nuances of working for each Public Sector customer.  Availability in all time zones means LingvoHouse can provide a fully flexible and responsive service on a 24/7 basis too.

Furthermore, our capabilities in the use of Translation Memory (TM) technology and translation pipeline management Computer Assisted Translation (CAT) solutions keeps the cost of translation down whilst the quality and consistency of output remains high.

LingvoHouse will ensure each Public Sector client account is set up correctly and that all existing vocabulary and glossary of terms is loaded into our Smartcat or SDL Trados TM software such that consistency of content and terminology is retained for cross-file repetitions even with the engagement of a new translator to a project if necessary.  All translations are proofread and edited by separate linguists within the required turnarounds although pricing options do exist if proofreading can be done by the original Translator; we truly believe that LingvoHouse provides a wholly customisable service to all our Public Sector clients.

Transcription and Interpretation Services

The vast, complex nature of the public sector can demand additional localisation services including transcription and interpreting.  LingvoHouse possesses comprehensive capabilities and has access to a highly experienced bank of linguistic resources that will be able to reliably and accurately relay any message in the desired format.

Examples of the types of source materials LingvoHouse has had to translation/undertake verbatim transcriptions (including audio/video recordings to written text) for the Public Sector includes:

  • Information Leaflets, Advisory/Guidance and Instruction Documents
  • Appointment Letters
  • Legal Notices
  • Medical Questionnaires
  • Interview Transcripts
  • Correspondence
  • Artwork and Illustrations Translation
  • Design Work and Typesetting
  • Marketing Collateral (Brochures)
  • Technical, Scientific, Legal, Medical, Financial and Other Specialist Category Materials (Such as Hansard)
  • Multimedia and eLearning
  • Campaign Collateral (for example Press Kits)
  • Website Localisation
  • Software Localisation
  • Court Stenography

Quality Assurance

Public sector translation is often legal, technical or medical in scope and generally must reach a wide audience hence quality is of paramount importance.  As a company accredited to both the internationally recognised standards ISO 9001:2015 and ISO 17100:2015, LingvoHouse has had its internal systems and processes independently audited which provides evidence-based assurance in our ability to provide consistency in our translations whilst meeting both regulatory requirements and the needs of our Public Sector clients.

Furthermore, individual staff and linguists have their own individual memberships, for example, Institute of Translation and Interpreting (ITI), Chartered Institute of Linguists (CIOL), National Register of Public Service Interpreters (NRPSI) or equivalent.  All our Public Sector customers can be assured of our commitment to their own QMS.

Cultural Awareness and Sensitivities

With extensive experience working in multicultural settings, our dedicated Project and Account Managers and bank of linguistic resources are well versed in handling client requirements with the necessary level of sensitivity and professionalism Irrespective of linguistic, ethnic, religious or cultural background.

Desktop Publishing Capabilities

Conformance to organisational brand guidelines and visual consistency across source materials and translated documents is essential in portraying a unified brand.  As a result, countless Public Sector organisations with the documentation for print or wide distribution have drawn on LingvoHouse’s expert Desktop Publishing (DTP) capabilities to produce immaculately formatted multilingual documents such as leaflets, brochures, guides and other such marketing collateral.

Cybersecurity and Data Protection

LingvoHouse has started the process to become Cyber Essentials Plus certified hence Public Sector clients can be assured of our dedication to cybersecurity and compliance to all necessary data protection legislation.  To that end, LingvoHouse has a number of facilities and measures to ensure ongoing confidentiality, integrity, availability and resilience of data processing systems and services.

This includes the adoption of a privacy-by-design approach to data protection with the Managing Director/Founder appointed as the Data Protection Officer who oversees LingvoHouse’s data protection strategies and compliance programme.  Ultimately LingvoHouse conforms to all GDPR requirements and reviews its information security policies annually to ensure they are continually fit for purpose.

Proven Success

In the 12 years we have been active, LingvoHouse has helped a large number of Public Sector organisations deliver various translation, transcription and interpretation services plus other ancillary services where required.  These include the NHS and Local Authorities as well as the Government’s legal and criminal justice services

Supported Content Formats

LEGAL AID APPROVED RATES

TO BE ABLE TO OFFER TRANSLATION AT REQUIRED SPEC & SPEED

Translation Pricing

Basic Professional

when cost & speed is the priority
£0.08 from
  • Lowest price human translation
  • Fastest turnaround
  • Native speaker professional translation
  • Self-proofread &spell-checked
  • Quality control by PM
  • Translation Memory upon request
  • Basic formatting where possible
  • Certification if needed

We offer discounts for high-volume translation & repetitions up to 70%. Subscription pricing models are available.

Get a Quote

Trusted by

-tTDH5S8_400x400

Need some help?

See FAQ or call us and chat to an adviser on +44(0) 203 086 9416

Languages
Some rare languages may not be listed here, if the language you need isn’t listed below please send us an email, we may still be able to help.

 

A-D

  • Afrikaans
  • Albanian
  • Algerian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Azeri
  • Balochi
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bengali (Sylheti)
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Cantonese Chinese
  • Catalan
  • Chinese
  • Chinese (Cantonese)
  • Chinese (Hakkanese)
  • Chinese (Mandarin)
  • Chinese (Putonghua)
  • Chinese (Shanghaines)
  • Chinese (Yunnanese)
  • Creole (Mauritian)
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dari
  • Dutch


E-K

  • English
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Farsi
  • Finnish
  • Flemish
  • Fon
  • French
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • German (Swiss)
  • Gorani
  • Greek
  • Gujarati
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish Gaelic
  • Italian
  • Jamaican
  • Japanese
  • Kikinga
  • Kikuyu
  • Kiswahili
  • Korean
  • Kurdish
  • Kurdish (Bahdini)
  • Kurdish (Kurmanji)
  • Kurdish (Sorani)
  • Kutchhi
  • Kyrgyz


L-R

  • Laotian
  • Latin
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luo
  • Luxembourgeois
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maltese
  • Mirpuri
  • Moldovan
  • Mongolian
  • Nepalese
  • Norwegian
  • Oromo
  • Pashto
  • Polish
  • Portuguese
  • Portuguese (Brazilian)
  • Punjabi
  • Romani
  • Romanian
  • Russian


S-Z

  • Scottish Gaelic
  • Serbian
  • Serbo-croat
  • Sinhalese
  • Slovak
  • Slovene
  • Somali
  • Spanish
  • Swahili
  • Swedish
  • Sylheti
  • Tagalog
  • Taiwanese
  • Tamil
  • Thai
  • Tigre
  • Tigrinya
  • Turkish
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Wolof
  • Yoruba
  • Zaghawa Arabic

Translation services FAQs

Translation services are priced per word as standard. Please use a Quote Form on the website or email us the files directly, this is the easiest way to get a precise quote quickly and free of obligation.

If you don't have files ready or if your enquiry is more complex, please email/call us to discuss how we can help.

We offer discounts for repetitions & volume up to 70% and will be happy to work out the best possible rate for your needs. If we quote without checking the files, the original estimate may go down by a lot if there are lots of repetitions, so we prefer not to quote blindly as you might get a wrongly high figure.

If you send us the files, we will calculate the wordcount & repetitions for you. Please see how we handle confidentiality here.

If you order is urgent, please email us ASAP and indicate the deadline you need the translation by. We offer same-day, over-night, next-day, 24 hrs, weekend and other urgent translation solutions.

There may be urgency surcharges for performing the work depending on the situation. We will quote the price including any urgency charges. We will email you electronic version by the agreed deadline.

You have a few options:

The easiest way to get a precise quote quickly is to send us the document via the web form or email, and we will calculate it for you free of charge.

If your files are in MS Word, Excel, PPT or other editable formats, you normally can see the word count in the file properties. However, what you can't see without special software, is if there are any repetitions. Repetitions are charged less (up to 70% discount), so the final quote might be significantly less than any blind estimate.

If you only have a non-editable format, i.e. PDFs, scans etc. you can still get an idea of the fee given the number of pages, whereby a full A4 page of a text document, normally contains about 200 words. However, this might change following proper wordcount analysis. Please send us the document via the web form or email and we will calculate it for you free of charge.

Note that if you insert a word count estimate and confirm the order, the project manager will contact you before starting the project if the word count is significantly different from what you indicated (either lower or higher).

Yes, we do have a minimum charge for small business orders, this is to cover up admin overheads, which is £75+VAT. We can go a little lower in exceptional cases: deadline, subject-matter & language pair permitting. If you have under 2 pages of text, this will most likely be a minimum charge.

We translate anything from court documents & product manuals to text off CMS & app commands.

We support all formats, including entire MS Office Pack, XML, Indesign, Illustrator, Adobe and many more. However, you will achieve the most saving if you provide the files in editable Word or Excel.

Yes, if the document it in editable format, the layout & formatting will be kept in place automatically free of charge.

If your files are non-editable, we will try our best to maintain the formatting where possible deadline permitting. Otherwise, if this is crucial, we will offer you an option of DTP work for a small fee.

As we cater to all business needs & budgets, we have three service levels on offer. Unlike many companies, we do not offer machine translation at all, and our starter "Basic Professional" Translation Level is already of a much higher standard than at other firms, as it's 100% human professional translation, performed by an established fully qualified & vetted native speaker translator with expertise in the subject-matter.

The difference between "Basic Professional" and the other two more sophisticated levels is that there is no second-stage checking, so the translator is proofreading after himself. However "Basic Professional" does work for many customers with tight budgets and/or non-critical documents, i.e. internal documents, non-publishing documents etc., or in case the customer has an in-house native-speaker to run a separate round of checks.

Unlike many companies, we do not offer machine translation at all, and our starter "Basic Professional" Translation Level is already of a much higher standard than at other firms. as it's 100% human professional translation, performed by an established fully qualified & vetted native speaker translator with expertise in the subject-matter.

The difference between "Basic Professional" and the other two more sophisticated levels is that there is no second-stage checking. However "Basic professional" does work for many customers with tight budgets and/or non-critical documents, i.e. internal documents, non-publishing documents etc., or in case the customer has an in-house native-speaker to run a separate round of checks.

The difference between "Basic Professional" and the "Expert" and "Business Critical" is that there is no second-stage checking. We do not recommend "Basic professional" if the translation is to be published, but it does work for many customers with tight budgets and/or non-critical documents, i.e. internal documents, non-publishing documents etc., or in case the customer has an in-house native-speaker to run a separate round of checks.

"Expert" translation is a fully finished translation solution with full revision by second professional translator & a further QC by one of the project managers. This works well for most expert content i.e. legal, medical, technical and other written documents.

"Business Critical" Translation Level was created to cater to marketing & publishing content and localization projects If you are translating a website, product-launch presentation, brochures, company documents, this is the best option we recommend as translation will not only be accurately translated but also styled as if it was originally written in target language, to adhere to on-brand messaging & target audience and to reproduce the voice of original (localization services).

It’s important that you understand that whilst translators are experienced in translating of subject-matter documents, they are translators after all - they will not be able to provide the same output as a Sales/Marketing/Legal/Finance professional would do. Translator’s service is not designed to replace the input of an industry specialist.

How are we different?

Members of Institute of Translation and Interpreting (UK), we are also ISO 9001:2015 certificated, LingvoHouse has 10+ years of experience and is one of the top-rated translation service providers in UK, that offers a full range of linguistic support and covers all languages of the world 24/7.

Incorporated in 2008, LingvoHouse celebrated it's 10 years in 2018 with over 300 raving reviews across the web, over 5000 happy customers. Today we translate over 10 million words per year, turning around over 150 projects a month.

With a database of over 4000 translators, and latest TM & project-management tools, LingvoHouse can handle deadlines other translation agencies cannot, at the same time we never use machine translation. With 24hrs, urgent & weekend translation available, we are able to process much higher volumes over much shorter timeframes if needed. Our PMs are passionate & willing to go the extra mile for when you needed it yesterday. We often help customers even on Sunday night!

We are one of the highest rated translation companies in London, and our reputation is of paramount importance to us, so if your deadline is not feasible even for a large team of human translators, we will not risk it and tell you "no" instead of overpromising and letting you down.

Yes, LingvoHouse is one of the few translation service companies in the UK that are members of ITI (Institute of Translation and Interpreting) and also one of the few translation service providers in the UK to meet the ISO 9001:2015 Quality Standard.

Guarantees & Quality Assurance

Track record: we have over 10 years of experience as a full-scale translation services provider.
ISO certificated: our services are certified as per the ISO 9001:2015

Quality Guarantee: we do not cut corners in any circumstances. Our translation is 100% human native speaker, and translator qualification bar is very high. We do not work with students & graduates, only with established qualified translators, and in the unlikely event, you find translation below the standard, we provide a free translation review by another translator.

Deadline Guarantee: we like to underpromise and overdeliver. We won't take a project unless we are certain we can handle it in time and we do! In case of a rear force-major situation (translators are humans, as we all are) we will find a replacement quickly given our access to a large database of translators and big established teams in most common languages. Plus, in the unlikely event, we miss a deadline, we will discount the translation to make it up to you.

Trusted by many global businesses: we are happy to provide recommendations from our existing customers, to name a few: Tesla, Jet2, TUI, SONOVA, Marie Stopes and etc.

We guarantee to keep confidential all information and documents sent to us by the client and will not disclose any such information or the contents of such documents to any third party unless compelled to do so by law.

Our software is secure and we constantly monitor & improve the security of our email, server, website and the web-platforms that we use. If your files are extremely sensitive, we will be happy to accept them by your own secure link instead of email. For regular work, we will be happy to establish direct file exchange with the customer.

Placing order

If the project is very small (<2 pages), you can place the order online.
If all other cases, you will be provided with a quote and if you are happy with the offer, please confirm this to the project manager by email who will finalise the order for you.
For regular translation work, we will set you up as a client and you will get a dedicated account manager to handle your orders & account billing.

Projects can be cancelled at any time by email. If the translator has already started working on the file, then LingvoHouse will charge an amount equivalent to the number of words processed and will deliver the partially translated file in return. If however, your translation is very small, we might already finish the work by the time you send us a cancellation request.

Certification

If required, LingvoHouse will certify translations according to the UK standards as a default option. The translation will come on our official letterhead and include our credentials, details of the translator, confirmation that it is an accurate translation of the original document, our contact details, stamp, date and e-signature of an authorised official of our Agency.

We can also provide special certifications such as a notary, solicitor or sworn certification, but this should be requested separately before placing your order as it comes as an extra cost.

Delivery of Translation

Your translation will be delivered in electronic format by email either in MS Office format, or PDF if you require certified translation unless agreed otherwise. Please note that turnaround time is quoted for delivery of electronic copy only.

If you require a bound copy by post, we can post small documents free of charge via 1st class post after emailing you the electronic version. We are happy to post larger documents too if agreed beforehand.