Fintech Localization Services:
Top Hacks for Fintech Companies Going Global
So, your fintech product is ready to go global – but how do you make sure it’s localized for each of its target markets? Partnering with a localization agency is critical for fintech companies that want to launch abroad but getting the most out of your fintech localization services requires a little know-how. From choosing the right language localization services provider to preparing your fintech product for translation, we’re here to share the top hacks for fintech companies that want to make it big on the international stage.
9 Hacks for Getting the Most Out of Fintech Localization Services
Fintech localization might seem complicated, but with a few simple steps, it’s easy to make sure your fintech product is on the path to success. Here are some key considerations for any fintech company that wants to go global without any hiccups.
1. Plan Ahead
All successful localization projects start with a plan. The earlier you can start researching fintech localization vendors and language services offerings, the better. Many fintech companies make the mistake of leaving localization to the last minute and then rushing through their fintech product’s translation – a mistake that often results in costly delays, errors, and lost revenue.
Take the time to research the regions and markets. Is there a demand for fintech services in your chosen regions? Will your services have to be significantly adapted to meet local regulations? Knowing the answers to these questions ahead of time can save fintech companies lots of headaches and money later on.
2. Find the Right Localization Partner
Once you have a plan in place, start looking for the right translation and localization service provider. In an area like fintech, which involves sensitive user data and strict regulations, fintech companies need to ensure that the language services provider they choose is well-versed in fintech localization best practices and has a team of fintech-experienced linguists.
When selecting a fintech localization services provider, it’s also important to find one who is agile, responsive, and able to accommodate your budget. At LingvoHouse (that’s us!) fintech localization is one of our specialties. We offer fintech companies comprehensive and customised fintech language services that extend from translation to adaptation, localization, and more.
3. Choose Your Core Language
If you’re localizing for multiple regions and languages, it’s important to choose a core language. Your core language will be the base that all other language localizations are built upon – typically, fintech companies choose English or their native language as the core. If you start localizing from different language versions, you run the risk of inconsistencies between language versions and messier translation processes.
4. Provide Context and Background Information
For your localization partner to deliver the most accurate and effective translations, you should provide as much context and background information to the language services provider as you can. Any marketing insights, such as user feedback, competitor analysis, and target market information, will be extremely helpful for your localization agency.
Remember – they are not just translating content word for word; they’re also adapting it for a specific audience within that region. Your target audience may differ demographically from country to country – in age, education level, values, and so on – and fintech companies should provide their localization providers with detailed marketing insights where possible.
5. Prioritise Content for Localization
Your fintech company probably has lots of different content types, from user interfaces and social media accounts to terms and conditions documents and product releases. To make the localization process smoother and more affordable, start by prioritising the most important content for localization. This is the content that is essential for your product to launch in a new market. Think user interfaces, legal documents, and your company website. Your company TikTok account can wait, but your ToS document cannot.
6. Focus on Quality, Not Just Speed
You might be eager to launch your fintech product in new markets as quickly as possible, but fintech companies should be wary of sacrificing quality for speed. As the old adage says, slow and steady wins the race. Also, rushing the localization process might end up costing your company in the long run if your content is poorly translated. Quality fintech localization takes time – you can’t rush the process of accurate language translation without sacrificing quality.
7. Collaborate Closely with Your Localization Partner
Fintech companies should work closely with their language services provider and set up a collaborative process. This might include regular check-ins, feedback, and periodic reviews. You should also make sure that the fintech localization provider is aware of any changes to your product or content so they can ensure language consistency. Close collaboration helps make sure that nothing falls through the cracks and things don’t go down the wrong path during the localization process.
8. Optimize for Local SEO
Your website might be optimized for search engines in your company’s core language and market, but that doesn’t mean it will perform well in other regions after translation. Website localization must include localized SEO, which means optimizing your content for local search terms, language, and culture in each region. Your localization agency will be able to help you identify local SEO keywords and phrases, and also ensure that your fintech product’s search engine rankings are strong in each market.
9. Collect Feedback from Local Users
The localization process doesn’t end once you launch – it’s a continuous process. Gathering feedback from local users can help fintech companies identify any language issues and opportunities to improve their localized content. This could include collecting feedback from focus groups, surveys, online reviews, and other sources. You can harness sentiment analysis tools to analyse the general mood online amongst your customer base and identify any language issues or cultural missteps. The sooner you can identify any localization issues and address them, the better.
Fintech Localization: It’s More than Translation
It’s exciting to launch fintech products in new markets, but fintech localization requires careful consideration. Hopefully, these hacks give you the jumpstart your fintech company needs to successfully localize and launch in new markets.
If you’re looking for a localization company with fintech experience, then we would be happy to help. Our fintech localization solutions help bridge the language gap so fintech companies can reach new markets with confidence and accuracy. Contact us today to learn more about fintech localization services.
#fintech #localization #gloingglobal
More Complex Enquiry?
For regular translation support, large projects, CMS, specific format or extra urgent translation, or any other complex solution, please contact us today to discuss how we can help in your native language (German, Spanish, English).
+34 693 57 61 97Schedule time with me
LingvoHouse is a professional translation & interpreting agency with a wealth of industry experience. They specialise in bespoke translation solutions in over 200 languages in a range of different industries. With a team of more than 4,000 professional translators located across the globe, the company offers round-the-clock services that are highly accurate with unmatched turnaround times.
For more information, please visit https://www.lingvohouse.com/