Blogs
NHS & Healthcare: Fast, Reliable Patient Information Translation (24h or Faster)
Healthcare doesn’t wait. When hospitals or clinics need multilingual versions of patient leaflets,...
How to Approach Customer Portal Translations into Asian and European Languages
When businesses roll out customer-facing portals or online tools, translation is no longer...
Translating Product Catalogues with Full DTP: What Marketing Teams Should Expect
If you’ve ever tried to translate a product catalogue yourself, you’ll know what happens: text...
LingvoHouse Joins NHS SBS Framework for Interpretation & Translation Services — Trusted Supplier to the UK Public Sector
Another Major Win for LingvoHouse in Public Sector Language Services We’re proud to announce...
Why Financial Institutions Need Accurate Translation for Digital Wallets and Payment Platforms
As fintech expands, digital wallet platforms and payment services must be localised to build user...
How to Choose and Manage a Translation Partner: The Strategic Localisation Manager’s Procurement Guide
Translation procurement best practices for enterprise localisation leaders—technology, governance...
Translating Healthcare Guidance for Multilingual Patients: What Clinics Must Prepare
Private and public healthcare providers often struggle to communicate effectively with patients...
What Is the Invisible Crisis in UK Public Sector Translation Procurement — and How Do You Fix It?
When Does “Good Enough” Translation Become a Public Trust Issue in UK Public Sector Procurement?...
How NGOs Manage Multilingual Campaigns: Translating Charity Materials into 6+ Languages
International charities often run into challenges when they want to reach diverse communities...
The Hidden Cost of Translation QA: What Procurement Gets Wrong About Software Localisation
When Speed-to-Market Breaks Quality: The Hidden Cost of Translation QA Marina Lopez had been a...

