When NGOs collect interviews or testimonies in local languages, they often need accurate English translations for reporting or broadcasting. A recent case involved an Orthodox service in Hebrew, where the client needed a timecoded transcript translated into English for a BBC documentary edit.
What you need to provide:
Either the original video file or an existing transcript. For subtitling, we recommend providing timecodes so translation syncs with the footage.
How pricing works:
– Transcription + Translation: charged per minute of audio/video (from £30/min).
– Translation only (with transcript provided): charged per word.
– AI-assisted + Human QA: reduces cost by ~20%, but for sensitive content (e.g. faith testimonies), full human is best.
How long does it take?
A 1-hour video may take 3–7 working days, depending on complexity. Urgent turnarounds are possible with additional resources.
How to collaborate effectively:
– Share scripts or notes where available.
– Clarify the intended use (internal reporting vs broadcast).
– Decide if a verbatim or clean-read transcript is needed.
LingvoHouse has delivered transcription and translation for NGOs, councils, and production houses, where cultural nuance and timing were key.
👉 Need your interviews translated? Request a quote here: https://www.lingvohouse.com/quick-quote/


