Solicitors often face the same urgent challenge: how to get court bundles and witness statements translated accurately and on time. These cases don’t wait — hearings are scheduled, deadlines are fixed, and delays can put a client’s case at risk.
What you need to provide:
To quote and plan accurately, translation suppliers need the full bundle, ideally in Word. If the documents are scans or PDFs, additional formatting/DTP fees apply, as text must be retyped. Suppliers will also ask for the deadline linked to the hearing date — this helps assess whether a standard or urgent workflow is needed.
How pricing works: Legal translations are usually costed per word, with a minimum fee for very small documents. Where bundles include many repeated paragraphs (common in litigation), a CAT tool analysis reduces cost by charging repetitions at a lower rate.
The choice of workflow also impacts price:
– AI-assisted + Human QA: useful for bulk discovery documents where cost is the priority.
– Full Human ISO 17100 Translation: mandatory for certified translations submitted to court, as this includes a second linguist review.
How long will it take? A typical translator completes 2,000 words/day, so a 25,000-word bundle may take 10–12 working days. Urgent cases can be expedited with multiple linguists, though this often adds a rush surcharge (+25–50%) enabling delivery of this volume within just few days.
How to collaborate effectively:
– Provide editable documents where possible.
– Confirm whether you need certification (required for most UK courts).
– Clarify whether translations are for internal review or official submission.
LingvoHouse supports law firms daily with certified translations of bundles, statements, and contracts. Our translators are DBS-checked and experienced in legal terminology, giving solicitors confidence that every word will hold up in court. 👉
Need urgent legal translations? Request a quote now: https://www.lingvohouse.com/quick-quote/


