Personal injury defence cases frequently require rapid and precise translations of statements and reports.
Recently, a top-tier firm needed a 1,500-word defence translated into Chinese, with a strict court deadline.
What you need to provide:
Ideally, files in Word. If provided as PDF, let us know if formatting should be preserved exactly. Clarify whether medical terminology or expert reports are involved, as these require specialist linguists.
Pricing models:
Legal documents are typically priced per word.
– AI-assisted + Human QA: not suitable for high-stakes court filings.
– Full ISO 17100 human translation: recommended to ensure documents hold up in litigation.
Timeframes: At 2,000 words/day, a 1,500-word statement can be completed in 1 day. For larger batches, plan a week or more.
Best practice for clients:
– Share hearing dates as early as possible.
– Clarify whether you need a certificate of accuracy.
– Allow for revision cycles in case barristers request tweaks.
LingvoHouse has supported law firms such as Kennedys and PCB Byrne with urgent litigation translations, always balancing speed with rigour.
👉 Facing a personal injury defence deadline? Request a fast legal translation here: https://www.lingvohouse.com/quick-quote/


