As fintech expands, digital wallet platforms and payment services must be localised to build user trust. A recent request from a FinTech client on Spanish translation for a digital wallet project, where accuracy and speed were equally important.
What clients should prepare:
– Text exports from the app or wallet platform (Excel, JSON, or CSV).
– Any regulatory disclaimers requiring certified translation.
– A clear deadline tied to the product launch.
How costs are determined for such platform or portal localisation projects:
– Per word for app content.
– Per page for regulatory/legal disclaimers.
– AI + Human QA: trims costs by 20–30% for non-legal UI strings.
– ISO 17100 Human Translation: critical for compliance with regulators.
Turnaround: Smaller fintech launches (3,000–6,000 words) can be completed in a week. Larger launches with multiple languages may require parallel teams.
How to prepare for best outcomes:
– Provide glossaries of fintech terms (wallet, transfer, payout).
– Share design mock-ups so translators understand text fit.
– Plan for updates and versioning post-launch.
LingvoHouse supports financial services clients like Uphold, Currencies Direct, & BDO, where precision in finance and legal terminology is non-negotiable.
👉 Need fintech translations for your platform? Start with a quick quote here: https://www.lingvohouse.com/quick-quote/


