Crown Commercial Service RM6302 Translation Services — Approved Lot 2 Supplier
Public sector bodies seeking translation services through a compliant procurement route can appoint LingvoHouse directly via the Crown Commercial Service RM6302 Language Services Framework, Lot 2 — Translation Services. RM6302 is the central government framework for language services, available to all UK public sector organisations including central government departments, executive agencies, NHS bodies, local authorities, and arms-length bodies. Appointment through RM6302 removes the requirement for a separate OJEU-threshold tender process, enabling buyers to commission translation services quickly and within an auditable governance structure.
.
Trusted by Public Sector organisations including










What Procurement Through RM6302 Lot 2 Covers
LingvoHouse holds a place on Lot 2 of RM6302, which covers written translation and localisation services. The scope of services available through this route includes:
Translation of policy documents, guidance, reports, ministerial correspondence, and operational materials. Localisation of public-facing content for diverse community language audiences, aligned to accessibility and equality obligations. Certified translation for statutory and official purposes. Medical and healthcare translation for patient-facing and clinical materials. Website and digital content translation. Urgent and time-critical translation managed through prioritised workflows.
All translation delivered through RM6302 call-offs is handled under LingvoHouse’s ISO 17100-certified workflow, with content assessed at intake, allocated to subject-specialist linguists, and quality-assured before delivery. Buyers receive clear audit trails and structured project management throughout.
LingvoHouse also holds an optional specialism in Language Technology under RM6302, covering Machine Translation Post-Editing (MTPE) and Machine Translation Quality Evaluation (MTQE) for buyers who need to assess or augment automated translation within a governed, human-oversight framework.
All Translation Services for UK Councils & Public Sector Bodies
How Do UK Councils Procure Translation Services?
Multilingual Leaflet & Brochure Translation for Local Authorities
Urgent 12-Language Public Health Campaign Delivered Across a Metropolitan Regions
NHS Translation Services for Patient Information Materials
All Public Sector Translation Services
Over 500 Languages
Whether you're looking to translate your content into one language or hundreds, rest assured we have experience translating over 500 world languages.
So, whatever language your customers speak, we can help.
Claire Goodey
I was so impressed at the quick turnaround and the quality of the output. Not only was the text I provided translated into Bengali and Spanish but the formatting of the PowerPoint I shared was exactly as the English version, so I didn't have to tidy it up at all. I am really pleased with the service provided by LingvoHouse.
Typical Scenarios
Translation of policy or guidance documents into multiple languages
AA common request from central government departments involves the translation of policy or guidance documents into multiple languages ahead of a fixed publication deadline.
Projects in this category typically involve terminology consistency requirements across related documents, sequential version updates, and delivery against parliamentary or ministerial timelines.
Translation of public guidance
Projects in this category also include local authority communications teams requiring the translation of public information — planning notices, housing correspondence, public health guidance — into the community languages relevant to their borough. LingvoHouse selects linguists with community-language expertise and delivers content adapted to plain-language standards, in line with equality and accessibility obligations. For organisations considering hybrid human–AI translation workflows, LingvoHouse can conduct a structured Machine Translation Quality Evaluation (MTQE) to assess whether automated output meets the quality and risk threshold for the intended use case, with a written evidence-based assessment provided to support procurement decision-making.
Patient-facing materials or clinical documentation to be translated
A further scenario involves NHS bodies requiring patient-facing materials or clinical documentation to be translated within regulatory timeframes. LingvoHouse allocates qualified medical linguists, applies enhanced quality checks, and manages delivery under ISO 27001-certified secure systems — meeting the data handling requirements of NHS procurement.
For more on LingvoHouse’s broader public sector translation services, see LingvoHouse’s Public sector translation services overview.
Frequently Asked Questions
Who can use the RM6302 Language Services Framework?
RM6302 is open to all UK public sector organisations, including central government departments, executive agencies, devolved administrations, local authorities, NHS trusts, and other public bodies. Any organisation that qualifies as a contracting authority under the Public Contracts Regulations can access the framework without running a separate full procurement exercise.
Does appointing LingvoHouse through RM6302 require a further competition?
Not necessarily. RM6302 allows for both direct award and further competition (mini-competition) depending on the value and nature of the requirement. For straightforward requirements, direct call-off is available. For larger or longer-term contracts, a further competition among framework suppliers may be appropriate. LingvoHouse has a designated contact to support buyers through either route.
What assurance does RM6302 provide on quality and security?
Appointment through RM6302 means LingvoHouse has already passed Crown Commercial Service’s supplier due diligence. In addition, LingvoHouse operates under ISO 17100 (Translation Services), ISO 9001 (Quality Management), and ISO 27001 (Information Security Management) — providing independent certification of workflow quality and data security that buyers can reference in contract documentation and audit records.
Can RM6302 be used for urgent translation requirements?
Yes. LingvoHouse manages urgent and time-critical translation through prioritised workflows, and call-off under RM6302 does not require extended procurement lead times. Buyers with immediate requirements can contact LingvoHouse to discuss turnaround options within the framework structure.
Credentials and Procurement Frameworks
LingvoHouse is an approved supplier on the Crown Commercial Service RM6302 Language Services Framework (Lot 2 — Translation Services), awarded January 2026. LingvoHouse also holds supplier status on NHS Shared Business Services, the Eastern Shires Purchasing Organisation framework, and the NHS North of England Commercial Procurement Collaborative (NOE CPC), awarded 2024–2028. Quality and security standards are independently certified under ISO 17100, ISO 9001, and ISO 27001.
Public sector organisations wishing to commission translation services through RM6302 can contact LingvoHouse at lingvohouse.com to discuss requirements, confirm the appropriate call-off route, or request a quote. A designated commercial contact is available to support buyers through direct award or further competition under the framework.
Supporting Public Sector through the Crown Commercial Service framework
To understand better how we support Public Sector under the Crown Commercial Service framework, please refer to Prospectus guide below.
This prospectus is designed to help you understand the specific services LingvoHouse provides via the framework, skills, expertise, and experience within each service area, helping public sector customers make informed decisions when selecting language service support.
Our Language Technology












Reviews
I was recommended LingvoHouse by a colleague, and I am thrilled to say that choosing them was an excellent decision. LingvoHouse delivered an outstanding service from start to finish. Their team not only provided precise translations but also ensured that every technical term was thoroughly verified and appropriately localised for each target language.
Moreover, the project required full DTP (Desktop Publishing), and LingvoHouse produced beautifully designed translations, maintaining consistency and format across all languages, which was critical for the professional presentation of the manual.
Communication with LingvoHouse was seamless and efficient. They kept me informed throughout the process and were always responsive to any queries or concerns. Their professionalism and dedication made the entire experience smooth and hassle-free.
I am one happy customer!
They demonstrated a deep understanding of what brand's voice is and asked me questions to make sure their ideas were matching mine. Keyword research ensured that my content was not only accurately translated but also optimized for search engines in each target market, which initially was a pain for us and we were desperate to solve it. I just needed to boost our visibility and engagement across diverse regions, and this is exactly what they helped us to do.
We had a couple of catch up calls which gave me confidence as well as peace of mind.
Happy to recommend to anyone who requires professionalism, attention to detail, and prepared to be commited to deliver quality.
Super happy!
I couldn't recommend them more - special shout out to Federica and Charline - thanks so much!