Translation Services for UK Councils & Public Sector Bodies
UK public sector bodies — councils, NHS trusts, government agencies, and arm’s-length bodies — commission translation services within a defined procurement environment. Framework agreements, direct award thresholds, audit requirements, and community language obligations mean that choosing a translation supplier is not simply a matter of price or turnaround. It requires a supplier that understands the procurement route, holds the relevant certifications, and can deliver across the full range of languages a public body’s communities actually speak.
LingvoHouse is an approved supplier on the NHS Shared Business Services framework, the ESPO framework, and the NOE CPC Language Services framework — awarded 2024–2028. Public sector bodies can instruct LingvoHouse directly under these frameworks without a separate tender process, satisfying procurement compliance requirements from the outset.
Trusted by public sector organisations including










What LingvoHouse Delivers for Public Sector Clients
Public sector translation work spans a wide range of document types and urgency levels. LingvoHouse handles the full scope, from routine communications to time-critical public health campaigns:
Community language translation — Public-facing documents including leaflets, letters, notices, consent forms, and welfare communications, translated across the languages spoken by a council or trust’s local population. LingvoHouse covers more than 200 languages, with core European, Middle Eastern, and Asian pairs handled by in-house specialists.
Multilingual DTP and print-ready output — Where translated documents must match an existing design — council-branded leaflets, NHS patient information, public health posters — LingvoHouse handles multilingual typesetting to produce print-ready files in InDesign, PDF, and Word formats. Translated layout is managed in-house, not outsourced.
Certified translation — For documents requiring formal certification — legal notices, statutory declarations, immigration-related materials — LingvoHouse provides translation under an ISO 17100-certified workflow with an audit-ready process record.
Urgent and campaign translation — Public health campaigns, emergency communications, and election materials frequently require translation across multiple languages to a fixed deadline. LingvoHouse handles high-volume, multi-language projects with a dedicated project manager coordinating delivery across all language versions.
Interpreting and language access support — In addition to document translation, LingvoHouse supports public sector bodies with language access requirements including telephone, video remote, and face-to-face interpreting across community languages.
Language pairs available include French, German, Spanish, Italian, Arabic, Farsi, Mandarin Chinese, Japanese, and Korean, alongside a broad range of community languages including Polish, Urdu, Punjabi, Somali, Bengali, and Romanian.
Who Uses This Service

Council procurement officers and commissioning leads

NHS communications and patient experience teams

Public health and local authority communications teams

Equality, diversity, and inclusion leads

Legal and governance teams
Claire Goodey
I was so impressed at the quick turnaround and the quality of the output. Not only was the text I provided translated into Bengali and Spanish but the formatting of the PowerPoint I shared was exactly as the English version, so I didn't have to tidy it up at all. I am really pleased with the service provided by LingvoHouse.
How We Work

Brief Us
Need an agile translation partner? We adapt to your needs. Hit the Get Started button to submit your files for a quote via our intuitive portal or book a 1-2-1 call to brief us for a more complex job.

Human & AI Translation
Our experts deploy human linguists or AI technology (or both) to get you high-quality translation at speed & scale, adapted for business purpose.

Integrated Workflow
For hands-off exchange of content requiring translation, we can integrate with your own systems and processes, so that deployment of translation becomes a seamless semi-automated process.
Frequently Asked Questions
Can councils and NHS bodies use LingvoHouse without a tender process?
Public sector bodies can instruct LingvoHouse directly under the NHS Shared Business Services framework, the ESPO framework, or the NOE CPC Language Services framework — awarded to LingvoHouse for the period 2024–2028. Direct award is available under each framework where the relevant thresholds are met, without the need for a separate competitive exercise. LingvoHouse can provide the framework reference documentation required for procurement records on request.
What community languages does LingvoHouse cover?
LingvoHouse covers more than 200 languages. Core language pairs for public sector work include Arabic, Farsi, Mandarin Chinese, French, Spanish, Polish, Urdu, Punjabi, Somali, Bengali, Romanian, and many others. Where a specific community language requirement is not listed, contact LingvoHouse via lingvohouse.com to confirm availability and turnaround.
Does LingvoHouse provide certified translation for legal and statutory documents?
Certified translation is available for statutory notices, legal declarations, immigration-related documents, and other materials requiring a formal certification statement. All translation work is carried out under an ISO 17100-certified workflow, providing an auditable process record. Certification requirements should be confirmed at instruction stage so the appropriate output is produced.
How does LingvoHouse handle urgent public sector translation requirements?
Urgent translation is available, including same-day and overnight turnaround for qualifying document types and volumes. For public health campaigns, emergency communications, or election materials requiring multiple languages to a fixed deadline, LingvoHouse assigns a dedicated project manager to coordinate all language versions against the publication schedule. Early instruction is recommended for high-volume multi-language projects.
What quality and security standards does LingvoHouse hold?
LingvoHouse holds ISO 17100 certification for translation services management, ISO 27001 certification for information security management, and ISO 9001 certification for quality management. It is a Corporate Member of the Institute of Translation and Interpreting and is recognised on the Slator 2024 Boutique Language Service Provider Index. For public sector clients handling sensitive personal or clinical data, ISO 27001 certification confirms that document security is managed to an independently audited standard.
Credentials and Quality Standards
LingvoHouse is an approved supplier on the NHS Shared Business Services, ESPO, and NOE CPC frameworks, providing a compliant procurement route for public sector bodies without the need for a separate tender. It holds ISO 17100 certification for translation services management, ISO 27001 for information security, and ISO 9001 for quality management — certifications that are directly relevant to public sector procurement requirements. LingvoHouse is also a Corporate Member of the Institute of Translation and Interpreting and an Accredited Living Wage Employer.
For public sector bodies requiring a framework-compliant translation supplier with demonstrated community language coverage and a certified quality process, LingvoHouse provides a straightforward instruction route and a dedicated project manager for every engagement. Submit a requirement or request a quote at lingvohouse.com.
Start Your Public Sector Translation Project Right Now
Over 500 Languages
Whether you're looking to translate your content into one language or hundreds, rest assured we have experience translating over 500 world languages.
So, whatever language your customers speak, we can help.
Speak to an expert
Our Language Technology












Start Your Public Sector Translation Project Right Now
Reviews
I was recommended LingvoHouse by a colleague, and I am thrilled to say that choosing them was an excellent decision. LingvoHouse delivered an outstanding service from start to finish. Their team not only provided precise translations but also ensured that every technical term was thoroughly verified and appropriately localised for each target language.
Moreover, the project required full DTP (Desktop Publishing), and LingvoHouse produced beautifully designed translations, maintaining consistency and format across all languages, which was critical for the professional presentation of the manual.
Communication with LingvoHouse was seamless and efficient. They kept me informed throughout the process and were always responsive to any queries or concerns. Their professionalism and dedication made the entire experience smooth and hassle-free.
I am one happy customer!
They demonstrated a deep understanding of what brand's voice is and asked me questions to make sure their ideas were matching mine. Keyword research ensured that my content was not only accurately translated but also optimized for search engines in each target market, which initially was a pain for us and we were desperate to solve it. I just needed to boost our visibility and engagement across diverse regions, and this is exactly what they helped us to do.
We had a couple of catch up calls which gave me confidence as well as peace of mind.
Happy to recommend to anyone who requires professionalism, attention to detail, and prepared to be commited to deliver quality.
Super happy!
I couldn't recommend them more - special shout out to Federica and Charline - thanks so much!
Public Sector Translation FAQ
Pricing
How is the pricing for linguistic support determined?
Are there any discounts?
- Volume discounts for large projects or ongoing projects
- TM repetitions discounts
- Contractual commitment discounts
- Rebate discounts & other regular support discounts
The discount rate is calculated for each specific job / contract.
Do you offer Legal Aid Rates?
Quotes & Placing an Order
How do I place an order/receive a quote?
Can I request a specific language expert?
What language combinations do you support?
Can I cancel my order?
I need my project to be completed urgently. How can I get it?
Workflow & Quality Assurance
What is the typical workflow for your linguistic support?
How do you ensure quality?
Do you have confidentiality policy?
Certifications
Do you provide certification?
Is your certification valid for my purposes?
I don’t know what certification is required. What can I do?
Technology, MT & AI
Do you use AI and/or MT for translations?
Do you use AI tools in your workflow?
What CAT tools do you use?
What localisation tools do you use?
What TM Engines do you have access to?
What integrations are available? Can you integrate your solutions with our tools?
Capacity
Can you handle large and complex projects?
Do you offer professional linguistic support for rare languages?
Delivery
What are your turnaround times for projects?
How will the final project be delivered?
Billing & Account Information
What payment methods do you accept?
How can I access my account and track my project's progress?
When and how do I pay?
Can I pay upon receipt of my order?
Other Services
Do you offer video and media localisation?
Can you help with keyword research?
Can you help with country specific research?
What other services can you offer?
- Translation (including MT-based)
- Transcreation
- Localisation
- Language Consulting
- Research, project planning, content extraction
- TM creation & management
- Proofreading, QA & Styling
- Transcription, Captions, Subtitling
- Voiceover, Dubbing & Lip-syncing
- Text-to-voice
- Voice-to-text
- Interpreting, including BSL
- Official Certified Translations
- DTP, Design & Layout
- TM tools training services

